Table des matières

Comment obtenir un glossaire?

Un glossaire, c'est à peu près la même chose qu'un index. Et, comme pour l'index, \LaTeX ne fournit pas par défaut les outils nécessaires pour obtenir un glossaire. Le passage par des extensions est obligatoire.

Avec l'extension “nomencl”

L'extension nomencl permet de générer des glossaires de la même façon que l'on génère des index :

Tout comme les index, le glossaire doit être « compilé » pour que les entrées soient triées et mises en page correctement. Avec makeindex on exécutera :

makeindex -s nomencl.ist -o fichier.nls fichier.nlo

Le fichier.nlo a, théoriquement, été créé par \LaTeX à la compilation. Bien entendu, makeindex n'est pas la seule possibilité, par exemple, le programme xindy peut le remplacer.

Voici un exemple de document :

\documentclass{article}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage{nomencl}
 
\makenomenclature
\begin{document}
 
\section{La FAQ}
Ceci est la FAQ\nomenclature{FAQ}{%
(Foire Aux Questions) Réponses aux
questions les plus fréquemment 
posées.} du groupe 
FCTT\nomenclature{FCTT}{Groupe 
\texttt{fr.comp.text.tex}.}. Elle
contient en particulier une 
explication sur les glossaires.
 
\printnomenclature
 
\end{document}

\documentclass{article}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[body={8cm,8cm}]{geometry}
\usepackage{nomencl}
\pagestyle{empty}
\makenomenclature
\begin{document}

\section{La FAQ}
Ceci est la FAQ\nomenclature{FAQ}{(Foire Aux Questions) Réponses aux questions les plus 
fréquemment posées.} du groupe FCTT\nomenclature{FCTT}{Groupe \texttt{fr.comp.text.tex}.}. 
Elle contient en particulier une explication sur les glossaires.

\begin{thenomenclature} 
\nomgroup{A}
  \item [{FAQ}]\begingroup (Foire Aux Questions) Réponses aux questions les plus fréquemment posées.\nomeqref {0}\nompageref{1}
  \item [{FCTT}]\begingroup Groupe \texttt{fr.comp.text.tex}.\nomeqref {0}\nompageref{1}

\end{thenomenclature}
\end{document}

Avec l'extension “glossaries”

L'extension glossaries est probablement la plus complète sur le sujet. Elle permet d'obtenir des glossaires multiples, des listes d'acronymes, une gestion de différentes langues.

En voici un exemple simple d'utilisation pour un glossaire en français. Cet exemple évite de passer par makeindex ou xindy mais il n'est recommandé pour des documents complexes, longs ou nécessitant des caractères hors de l'alphabet latin.

\documentclass{article}
\usepackage[french]{babel}
\usepackage{glossaries}
\newglossaryentry{ex}{%
   name={exemple},%
   description={illustration% 
   d'un concept}}
 
\makenoidxglossaries
\begin{document}
 
Voici un bel \gls{ex}.
\printnoidxglossaries
 
\end{document}

\documentclass{article}
\usepackage[french]{babel}
\usepackage[body={8cm,8cm}]{geometry}
\usepackage{glossaries}
\newglossaryentry{ex}{name={exemple},description={illustration d'un concept}}
\pagestyle{empty}
\begin{document}
Voici un bel \gls{ex}.
\section*{Glossaire}
\textbf{exemple} illustration d'un concept. 1
\end{document}