Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
composition:annexes:glossaire:commandes_de_base [2016/10/20 20:02] – jejust | 3_composition:annexes:glossaire:commandes_de_base [2021/12/09 07:47] (Version actuelle) – Correction de la mise en forme. Correction de liens. yannick.tanguy | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | ====== | + | ====== |
+ | Un glossaire, c'est à peu près la même chose qu'un index. Et, comme pour l' | ||
- | $\Reponse$ | + | ===== Avec l'extension “nomencl” ===== |
- | Et comme pour l'index, < | + | |
- | nécessaires à la création du glossaire. Il va donc falloir faire appel | + | |
- | à un package. | + | |
+ | L' | ||
+ | * '' | ||
+ | * '' | ||
+ | * '' | ||
- | $\Reponse$ | + | Tout comme les index, le glossaire doit être « compilé » pour que les entrées soient triées et mises en page correctement. Avec '' |
- | la même façon que l'on génère des index : | + | |
- | \begin{descrcmd} | + | |
- | \item[makeglossary] dans le préambule, pour prévenir ; | + | |
- | \item[nomenclature\oarg{prefix}\marg{nom}\marg{description}] pour | + | |
- | ajouter une entrée ; | + | |
- | \item[printglossary] à l' | + | |
- | \end{descrcmd} | + | |
- | + | ||
- | Tout comme les index, le glossaire doit être « compilé » pour | + | |
- | que les entrées soient triées et mises en page correctement. Avec | + | |
- | '' | + | |
<code bash> | <code bash> | ||
makeindex -s nomencl.ist -o fichier.nls fichier.nlo | makeindex -s nomencl.ist -o fichier.nls fichier.nlo | ||
</ | </ | ||
- | \noindent où '' | + | Le '' |
- | la compilation. | + | |
- | '' | + | |
- | renseignements. | + | |
- | Voir l'exemple~\vref{exnomencl} pour ce qui est de la pratique. | + | Voici un exemple de document : |
- | + | ||
- | + | ||
- | Exemple de nomenclature\label{exnomencl} | + | |
+ | <WRAP column 45ex> | ||
<code latex> | <code latex> | ||
\documentclass{article} | \documentclass{article} | ||
Ligne 43: | Ligne 29: | ||
\begin{document} | \begin{document} | ||
- | \section{La | + | \section{La |
- | Ceci est la F.A.Q.\nomenclature{F.A.Q.}{(Foire | + | Ceci est la FAQ\nomenclature{FAQ}{% |
- | Aux Questions) Réponses aux questions les plus | + | (Foire Aux Questions) Réponses aux |
- | fréquemment | + | questions les plus fréquemment |
- | F.C.T.T.\nomenclature{F.C.T.T.}{Groupe | + | posées.} du groupe |
- | \texttt{fr.comp.text.tex}.} Elle contient | + | FCTT\nomenclature{FCTT}{Groupe |
- | en particulier une explication sur les | + | \texttt{fr.comp.text.tex}.}. Elle |
- | glossaires. | + | contient en particulier une |
+ | explication sur les glossaires. | ||
\printnomenclature | \printnomenclature | ||
+ | |||
\end{document} | \end{document} | ||
</ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | <WRAP column 45ex> | ||
+ | < | ||
+ | \documentclass{article} | ||
+ | \usepackage[T1]{fontenc} | ||
+ | \usepackage[utf8]{inputenc} | ||
+ | \usepackage[body={8cm, | ||
+ | \usepackage{nomencl} | ||
+ | \pagestyle{empty} | ||
+ | \makenomenclature | ||
+ | \begin{document} | ||
+ | |||
+ | \section{La FAQ} | ||
+ | Ceci est la FAQ\nomenclature{FAQ}{(Foire Aux Questions) Réponses aux questions les plus | ||
+ | fréquemment posées.} du groupe FCTT\nomenclature{FCTT}{Groupe \texttt{fr.comp.text.tex}.}. | ||
+ | Elle contient en particulier une explication sur les glossaires. | ||
+ | |||
+ | \begin{thenomenclature} | ||
+ | \nomgroup{A} | ||
+ | \item [{FAQ}]\begingroup (Foire Aux Questions) Réponses aux questions les plus fréquemment posées.\nomeqref {0}\nompageref{1} | ||
+ | \item [{FCTT}]\begingroup Groupe \texttt{fr.comp.text.tex}.\nomeqref {0}\nompageref{1} | ||
+ | |||
+ | \end{thenomenclature} | ||
+ | \end{document} | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | <WRAP clear /> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ===== Avec l' | ||
+ | |||
+ | L' | ||
+ | |||
+ | En voici un exemple simple d' | ||
+ | |||
+ | <WRAP column 45ex> | ||
+ | <code latex> | ||
+ | \documentclass{article} | ||
+ | \usepackage[french]{babel} | ||
+ | \usepackage{glossaries} | ||
+ | \newglossaryentry{ex}{% | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | |||
+ | \makenoidxglossaries | ||
+ | \begin{document} | ||
+ | |||
+ | Voici un bel \gls{ex}. | ||
+ | \printnoidxglossaries | ||
+ | |||
+ | \end{document} | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <WRAP column 45ex> | ||
+ | < | ||
+ | \documentclass{article} | ||
+ | \usepackage[french]{babel} | ||
+ | \usepackage[body={8cm, | ||
+ | \usepackage{glossaries} | ||
+ | \newglossaryentry{ex}{name={exemple}, | ||
+ | \pagestyle{empty} | ||
+ | \begin{document} | ||
+ | Voici un bel \gls{ex}. | ||
+ | \section*{Glossaire} | ||
+ | \textbf{exemple} illustration d'un concept. 1 | ||
+ | \end{document} | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | <WRAP clear /> | ||
+ | {{htmlmetatags> | ||
+ | metatag-og: | ||
+ | metatag-og: | ||
+ | }} |