Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
3_composition:langues:composer_un_document_latex_en_arabe [2019/06/12 23:29] – Mise à jour de lien interne. Mots-clefs OpenGraph. jejust3_composition:langues:composer_un_document_latex_en_arabe [2021/08/29 15:42] (Version actuelle) – Réécriture complète bdumont
Ligne 1: Ligne 1:
-====== Comment composer du texte en arabe? ======+====== Comment composer du texte en caractères arabes ? ======
  
 +===== Cas simple =====
  
-$\Reponse$  Voir la question « [[3_composition:langues:composer_un_document_latex_en_hebreu|Comment composer du texte en hébreu moderne ou classique?]] »+Avec un [[2_programmation:encodage:pourquoi_m_embeter_avec_inputenc_et_fontenc|encodage en UFT-8]], vous pouvez taper votre texte directement en caractères arabes et il sera reproduit tel quel.
  
 +<code latex>
 +\documentclass{article}
 +  \usepackage{fontspec}
 +  \usepackage{polyglossia}
  
-{{htmlmetatags>metatag-keywords=(LaTeX,langues orientales,arabe,écrire en arabe avec LaTeX,hébreu)+  \setmainlanguage{arabic} 
 +  \setmainfont{Amiri} 
 + 
 +\begin{document} 
 + 
 +أخذ مكانه فخرج هارباً على وجهه حتى انتهى إلى الساحل. 
 + 
 +إذا وصل إليك فتمارضي. 
 + 
 +\end{document} 
 +</code> 
 + 
 +===== Fonctionnalités avancées ===== 
 + 
 +Les extensions [[ctanpkg>arabtex]], [[ctanpkg>arabxetex]] et [[ctanpkg>arabluatex]] permettent de générer automatiquement l'affichage du texte arabe à partir d'une saisie complète (avec les voyelles) en caractères latins (p. ex. ''.hurUf-u 'l-mu`jam-i'' pour حروف المعجم). Cette méthode présente plusieurs avantages, notamment : 
 + 
 +  * Possibilité de changer de conventions pour la mise en forme du texte arabe sans avoir à modifier la saisie : à partir de ''.hurUf-u 'l-mu`jam-i'', on peut obtenir حروف المعجم ou حُرُوفُ المُعجَم en arabe, ou encore //ḥurūf al-muʿǧam// ou //ḥurūf al-muʿjam// en translittération ; 
 +  * Elle garantit l'application de conventions uniformes (par exemple, la //waṣla// est toujours indiquée si on demande une vocalisation complète et jamais si on demande une vocalisation partielle) ; 
 +  * Lors de la saisie du document, évite les problèmes liés au mélange de mots écrits de droite à gauche et de gauche à droite (par exemple lorsque l'on utilise des commandes LaTeX dans du texte arabe ou que l'on cite des termes arabes dans un texte en français). 
 + 
 +Ces trois extensions ne supportent pas les mêmes langues, fonctionnalités et moteurs voir leurs documentations respectives. 
 + 
 + 
 +{{htmlmetatags>metatag-keywords=(LaTeX,langues orientales,arabe,écrire en arabe avec LaTeX, translittération)
 metatag-og:title=(Comment composer du texte en arabe?) metatag-og:title=(Comment composer du texte en arabe?)
 metatag-og:site_name=(FAQ LaTeX francophone) metatag-og:site_name=(FAQ LaTeX francophone)
 }} }}
  
3_composition/langues/composer_un_document_latex_en_arabe.1560382196.txt.gz · Dernière modification : 2019/06/12 23:29 de jejust
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0